专联译盟网-专业在线翻译网
交替传译应用领域交替传译较多应用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,交传服务包括但不限于:小规模洽谈、司法程序、外交会议、国际会议、新闻发布会等。
交替传译翻译类型提供包括但不限于:会议交替传译、商务谈判交传、技术谈判交传、培训会议交传、国际交流远程交传等诸多领域。访问考察、双边谈判、记者采访、宴会致词等场合。
交替传译特点
1.交替传译信息完整性高,能保证演讲或会议的高质量进行。一般而言,收听与讲话者的平均间隔时间是2至10分钟。交替传译员有相对多的时间进行记录、处理、翻译、表达,该方式可以助力多国家、多语言人员提升沟通质量,促进业务、学术、论坛取得丰硕成果。
2.交替传译应用广泛。据统计,目前国内外90%以上的中小型会议、约10%的大型会议采用交替传译进行。此外,除“同声传译”以外均可用交替传译的方式进行,包含陪同、商旅、婚礼、产品推介等场合。
3.交替传译员的资源丰富,因为交替传译对译员的要求没有“同声传译”那么高(快速反应及表达),因此,从业人员相对较多,选择余地较大。但是,绝对不是说交替传译就容易,因此,在语言、行业背景、知识面上的要求是相同的,高水平的会议交替传译需要快速反应、速记、信息整合、灵活应变、及时纠错能力。
交替传译翻译要点
1.译员资格:取得口译资格证书和(或)承担10场以上交传翻译服务,并取得良好的翻译实效。
2.扎实的语言功底:经年累月的积累,牢固地掌握母语、外语,具备高超、敏捷的语言功底。
3.广阔的知识体系:成为合格的交替传译员,要持续不断地积累、并拓展自己的知识面,持续提升某 一或多个领域的业务理解、词汇积累。
4.卓越的实战能力:需要经年累月的练习,不断提高自己的语言能力、知识面、速记能力、翻译技巧等。交传服务前,要仔细研究、记录会议资料及相关领域的词汇;交传服务期间,要及时记录、快速反应,及时纠错,注意简洁处理冗余信息,最终保障顺畅、连续、高质量的交传服务。